Abstract
The article deals with the methods and problems of translation of imitative words in fairy tales, which are a product of folklore. At the same time, the imitation of the sound of a tiger in Korean fairy tales is analyzed.
It is known that the goal of translation research is to organize the translation process in a certain direction, which is carried out by talented translators who translate from different languages, literature of different genres. It is important that the reader is provided with an alternative. It also requires an analysis of the diversity of fauna in fairy tales, the importance of characters in Uzbek and Korean fairy tales, and participation.
References
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1966. (http://www.classes.ru.)
Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990.
To‘laboyev O. XX asr o‘zbek folklorshunosligi antologiyasi. – T., 2017.
Vinay J., Darbalnet J. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. –Amsterdam and Philadelphia: PA: John Benjamins, 1995.
Рецкер Я.И. Что же такое лексические трансформации? "Тетради переводчика" №17, – М.: Международные отношения, 1980.
Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973.
Гарбовский Н.К. Теория перевода. –М.: Юрайт, 2017.
Xan V.S. Koreya tarixi. – T.: Baktria press, 2013.
Rahimov G‘. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. – Toshkent, 2016.
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990.
Филимонова Е.Н. Символика животных в переводных произведениях. – М.: МАКС Пресс, 2004.